02 November 2025, 04:14

Asterix trifft die Pfalz 2026 mit Chako Habekosts einzigartiger Übersetzung

Ein Blatt mit gedrucktem Text in einer fremden Sprache, mit zwei Männern im Hintergrund, möglicherweise aus einem Lehrbuch.

Asterix 2026 zurück im Dialekt - "Schwierigkeiten mit den Pfälzern" - Asterix trifft die Pfalz 2026 mit Chako Habekosts einzigartiger Übersetzung

Christian 'Chako' Habekost verleiht der Comic-Klassiker-Reihe Asterix und der Schild des Häuptlings eine Prise regionale Note. Die pfälzische Übersetzung unter dem Titel "Zores bei de Pälzer" soll 2026 erscheinen. Für Habekost, einen begeisterten Fan der Asterix-Reihe, spiegelt der Widerstand der Gallier gegen die Römer die Erfahrungen der Pfälzer wider. Der Übersetzer, der bereits am nächsten Asterix-Band in pfälzischem Dialekt arbeitet - geplant für 2024 -, hat für das Projekt die Gruppe "Palatia-Translators" gewählt. Zwar ist ihm bewusst, dass die Dialektfassung nicht jeden zum Lachen bringen wird, doch hofft er, durch die Mundart eine zusätzliche komische Ebene einzubringen. Der Übersetzungsprozess, verrät er, sei akribisch und zeitaufwendig: Mehrere Überarbeitungen, wochenlanges Feilen und kreative Anpassungen gehören dazu. Habekost warnt davor, sich zu sehr am Originaltext zu orientieren - entscheidend sei es, den Geist der Geschichte einzufangen, statt Wort für Wort zu übersetzen. Mit seiner pfälzischen Fassung von "Asterix und der Schild des Häuptlings" verspricht Christian Habekost ein einzigartiges Leseerlebnis. Fans dürfen sich auf eine treue, aber frische Interpretation des Klassikers freuen, der 2026 erscheinen soll. Das Projekt steht für Habekosts Verbundenheit mit seiner Heimat und sein Engagement, den Charme der Asterix-Reihe lebendig zu halten.